Thai Through Dhamma: Merit and Success
A lesson based on the Venerable Luang Por Dhammajayo's teaching about the relationship between merit and prosperity
Watch the source video here: https://www.tiktok.com/t/ZT262JUcc/
Part 1: Core Vocabulary
Let's start with key words that appear frequently in this talk:
บุญ (bun) = merit
คน (khon) = person
มี (mee) = to have
เงิน (ngern) = money
สร้าง (sang) = to build/create
พลัง (pa-lang) = power/force
ความ (kwaam) = abstract noun prefix
ขยัน (ka-yan) = diligent
อดทน (od-ton) = patient/endurance
สำเร็จ (sum-ret) = success
Part 2: Key Phrases and Their Structure
Opening Statement (0:00-0:05):
แต่คนมีบุญเนี่ย เงินมันมาหานะ
dtae khon mee bun nia, ngern man maa haa na
"But for people with merit, money comes to them"
Breaking it down:
แต่ (dtae) = but
คน (khon) = person
มี (mee) = have
บุญ (bun) = merit
เนี่ย (nia) = emphasis particle
เงิน (ngern) = money
มัน (man) = it (informal pronoun)
มา (maa) = come
หา (haa) = seek/find
นะ (na) = softening particle
Core Teaching (0:05-0:09):
คนมีบุญก็คือ คนที่สร้างบุญนั่นแหละ
khon mee bun gor khue khon tee sang bun nan lae
"People with merit are those who create merit"
Part 3: Cultural and Buddhist Context
In this teaching, the monk is explaining the Buddhist concept of merit (บุญ/bun/) and its relationship to prosperity. The talk emphasizes that:
Success comes from two sources:
Conventional effort (ความขยัน/kwaam ka-yan/diligence)
Merit power (พลังบุญ/pa-lang bun)
The monk points out that while worldly people understand the importance of:
Diligence (ความขยัน/kwaam ka-yan)
Patience (ความอดทน/kwaam od-ton) They might miss the spiritual dimension of success.
Part 4: The Role of Merit in Life's Success (0:12-0:31)
Key Phrase:
บุญก็จะเป็นพลังที่จะไปดึงดูดสิ่งเหล่านี้อยู่ มาช่วยเหลือ
bun gor ja pen pa-lang tee ja pai dueng-duut sing lao nee yuu, maa chuay-lua
"Merit becomes a power that attracts these things to come help"
New Vocabulary:
เป็น (pen) = to be
ดึงดูด (dueng-duut) = to attract
สิ่ง (sing) = thing
เหล่านี้ (lao-nee) = these
ช่วยเหลือ (chuay-lua) = to help
Cultural Note:
The monk explains that success requires both material effort and spiritual merit. This reflects the Thai Buddhist worldview where material and spiritual realms are interconnected.
Part 5: Common Misconception (0:31-0:43)
Key Phrase:
บางคนเข้าใจแค่ขยันอดออมอะไรต่างๆ เหล่านั้น
baang khon kao jai kae ka-yan od-oom arai tang tang lao nan
"Some people only understand being diligent and saving and such things"
New Vocabulary:
บางคน (baang khon) = some people
เข้าใจ (kao jai) = to understand
อดออม (od-oom) = to save (money)
ต่างๆ (tang tang) = various
The Result of Missing Merit (0:38-0:43):
เหนื่อยเกือบตาย แต่ไม่ค่อยจะมีทรัพย์ ได้ใช้หรอก
nuey kuep dtaai dtae mai koi ja mee sub dai chai rok
"Working almost to death, but hardly having wealth to use"
New Vocabulary:
เหนื่อย (nuey) = tired
เกือบ (kuep) = almost
ตาย (dtaai) = die
ทรัพย์ (sub) = wealth/assets
ใช้ (chai) = to use
Part 6: Buddhist Teachings on Success (0:46-1:06)
The monk lists various desirable qualities and circumstances that Buddhist teachings explain how to achieve:
รวย (ruay) = rich
หล่อ (lor) = handsome
สวย (suay) = beautiful
ฉลาด (cha-lad) = intelligent
ตระกูลสูง (dtra-koon soong) = high-born family
สิ่งแวดล้อมที่ดี (sing-wad-lom tee dee) = good environment
Final Point (1:02-1:06):
อะไรเหล่านี้เป็นต้น มีสอนเฉพาะในพระพุทธศาสนานะ
arai lao nee pen dton mee sorn cha-po nai pra-put-ta-saa-sa-na na
"These things are taught specifically in Buddhism"
Language Learning Tips from this Lesson:
Notice how Thai often uses particles (นะ, เนี่ย) for emphasis and tone
Observe the simple sentence structure: Subject + Verb + Object
Pay attention to how abstract concepts are formed with ความ (kwaam)
Notice how repetition is used for emphasis (ดีๆ /dee dee/ = really good)